People have been recommending this author to me for a long time. One of my reading goals in 2017 was to try to read authors of more diverse backgrounds, including books published in languages other than English, and this one has been on my list for a while. The edition I have is actually part of the Vintage 21 Rainbow set with tinted edges, however because this one is white, strictly speaking the page edges aren’t coloured. Either way, it looks good on my shelf and it was high time I read it.
“The Wind-Up Bird Chronicle” by Haruki Murakami is a magic realism novel set in Japan in the 1980s. The story is told from the perspective of Toru Okada, a man who has recently quit his job as a law clerk and who stays at home keeping the house while his wife Kumiko works. When Kumiko asks him to search for their missing cat, named after Kumiko’s brother Naburo Wataya, Okada begins to have strange encounters and telephone calls with some very unusual people. Okada begins to realise that the missing cat is the least of his problems.
There is so much going on in this book and it’s quite lengthy, so I won’t go into too much more detail about the plot. It is also a translated novel, with the English by Jay Rubin, so events aside, my review will necessarily have to be based on Rubin’s interpretation. Anyway, first of all, this is a fascinating book. Okada is quite a subversive protagonist whose passive and domestic ways are almost a rebellion against the expectation of both the reader and those around him. Despite the criticism he receives from others in the novel, I found him to be a refreshing character. Like a kind of magnet, people are drawn to him and compelled to tell him their life stories and in listening, he begins to draw out themes and parallels that apply to his own problems.
This is a story that is very rich in motifs and imagery. There is quite a large cast of characters who each take turns telling bits and pieces of their own stories, and it is a very complex novel. It becomes increasingly complex towards the end as the supernatural elements begin to become more prominent although Murakami manages to maintain a reasonable level of coherence throughout. I found that this book had quite a Roald Dahl-esque tone about it, no doubt due to the translator’s own style, with lots “terrific” thrown about that ultimately I felt suited the story.
Writing this review is tricky because while it is a complex, compelling story – is that enough for it to be a good book? There were quite a few times where I felt like there was a little too much crammed into this book, and some of the delicacy and subtlety of the earlier chapters was lost towards the middle – especially Lieutenant Mamiya’s recollections of his involvement in the Japanese occupation of Manchukuo in World War II. It is quite a long book, and there a lot of strands of story to keep abreast of as it progresses – some of which, like Creta Kano’s, seem to fizzle out without resolution.
An incredibly intricate story with a myriad of characters, it was at times a difficult read but has definitely left me wanting to read more of Murakami’s work.